На Патриарших прудах, у своих знакомых…— На ул. Малой Бронной, 32 жил Иван Павлович Крешков (см. об этом: М я г к о в Б. Москва. По следам булгаковских героев // Дружба. 1986. № 4. С. 111).
«Тарзан» — роман американского писателя Эдгара Райса Берроуза (1875—1950), написан в 1915 г., в русском переводе вышел в 1922 г.
Трудкнижку в три дня добыл…— Трудовую книжку М. Булгаков получил 3 декабря 1921 г.
Зина — Зинаида Васильевна Коморская; см. коммент. [к рассказу «Московские сцены»].
Макар Девушкин — главный герой романа Ф. М. Достоевского «Бедные люди».
Эпиграф — цитата из повести Н. В. Гоголя «Ночь перед Рождеством».
ТПО — транспортная потребительская кооперация.
Макар Девушкин.— См. коммент. к «Рассказу Макара Девушкина».
«Руль» — эмигрантская газета антисоветской направленности, основанная в Берлине бывшими деятелями партии кадетов И. В. Гессеном, проф. А. И. Каминкой и В. Д. Набоковым в 1920 г.
Раковский Христиан Георгиевич (1872—1941) — болгарский социал-демократ, видный партийный и государственный деятель СССР, полпред СССР в Великобритании.
МОПР — Международная организация помощи борцам революции.
Стучка Петр Иванович (1865—1932) — советский государственный деятель, один из организаторов Коммунистической партии Латвии.
Эпиграфы из «Казачьей колыбельной песни» М. Ю. Лермонтова и неточная цитата из «Колыбельной» Саши Черного. («Спи, мой зайчик, спи, мой чиж,— // Мать уехала в Париж»).
Азбука, сочинение товарища Бухарина…— См. коммент. к рассказу «Лестница в рай» ‹…›.
Эрфуртская программа — программа социал-демократической партии Германии, принятая в 1891 г.
Трехгорного — «Трехгорное» пиво.
Эпиграф — неточная цитата из «Конька-Горбунька» П. Ершова.
По морям, по волнам…— популярная песня послереволюционных лет «Ты, моряк, красивый сам собою», стихотворный текст которой заимствован из драмы В. Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839).
…в своих отчетах копаюсь…— В газетном тексте ошибочно напечатано: покаюсь.
Нет, право… после каждого бала как будто грех какой сделал…— неточная цитата из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души».
— Какое правление в Турции? — неточная цитата из рассказа А. П. Чехова «Экзамен на чин».
…и всегда говорят о непонятном! — Название фельетона и эпиграф представляют собой разорванную на две части цитату из пьесы «Свадьба» А. П. Чехова (ср.: «Д а ш е н ь к а. Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном»).
Шкраб — школьный работник, учитель.
«Кровь и песок» — американский фильм (1922 г.).
«Индийская гробница» — двухсерийный немецкий фильм (1921 г.). Сценарий Джоэ Мая и Фрица Ланга. Фильм широко рекламировался в газетах (см., напр.: Известия. 1923. 4 марта).
Венявский Генрих (1835—1880) — польский скрипач и композитор.
Я — председатель! И если он — // Волна! А масса вы — Советская Россия…— перефразированные строки из стихотворения Я. П. Полонского «В альбом К. Ш…». Ср.: «Писатель, если только он // Волна, а океан — Россия, // Не может быть не возмущен, // Когда возмущена стихия».
— О чем шумите вы, народные витии?! — цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Клеветникам России».
…как соляной столб.— По ветхозаветной легенде, жена Лота была превращена в соляной столб за то, что оглянулась на гибнущий город Содом, несмотря на запрет бога.
Бутон.— В пьесе М. Булгакова «Кабала святош» Бутон — слуга Мольера. Скрытый комизм названия фельетона состоит в том, что Бутон — кличка собаки М. Булгакова и Л. Белозерской.
А не думает ли барин жениться — неточная цитата из «Женитьбы» Н. В. Гоголя. Ср.: «…не хочет ли барин жениться?», «…не затевает ли, дескать, барин жениться?».
МУУР — Московское управление уголовного розыска.
ЧМС — железнодорожное сокращение.
Народ безмолвствовал — неточная цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов».
Жена — Любовь Евгеньевна Белозерская.
Письмо.— Вероятно, речь идет о письме, а точнее — об открытке М. Волошина, полученной Булгаковым 1 июня 1925 г.
Рыков Алексей Иванович (1881—1938) — председатель [Совета] Народных Комиссаров.
Мажара — большая крымская арба.
«Заговор императрицы» — пьеса А. Н. Толстого и П. Е. Щеголева.
«Бом, дин, дин-ли бом… Загорелся кошкин дом!» — Источник текста — детский фольклор, так же как и стихотворной пьесы С. Я. Маршака «Кошкин дом».
Славное море, священный Байкал! — русская народная песня, фольклорная переделка стихотворения Д. Давыдова «Думы беглеца на Байкале», музыка Ю. Арнольди.
И за Сеню я, за кирпичики…— «Кирпичики», популярная песня 20-х годов, аранжировка старинного русского вальса В. Кручинина на слова П. Германа.