Иванов седьмой.— Ср. с рассказом А. Чехова «Жалобная книга».
Деес — начальник станции (ДС).
Безобразен труп ужасный…— неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Утопленник».
Ярон.— См. коммент. [к очерку «Столица в блокноте»].
Смирнов Дмитрий Алексеевич (1882—1944) — певец (тенор). В начале 20-х годов уехал за границу, в 1926, 1928 гг. выступал в СССР.
«По небу полуночи ангел летел…» — из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Ангел» (1839).
Расскажите вы ей, цветы мои…— куплеты Зибеля из оперы Ш. Гуно «Фауст».
ДСП — железнодорожное сокращение: дежурный по станции; см. также коммент. к фельетону «Повесили его или нет?» ‹…›.
Ата-цвели уж давн-о! — романс «Отцвели хризантемы» Харито на слова В. Шумского.
…разбойник и вор Комаров! — См. коммент. к очерку «Комаровское дело».
Бенвенуто Челлини — итальянский скульптор, ювелир, писатель (1500—1571).
И за Сеню я!
За кирпичики
Полюбила кирпичный завод.
См. коммент. к рассказу «Страдалец папаша» ‹…›.
Чинизелли — фамилия известного семейства цирковых артистов и предпринимателей.
Марш Шуберта—Таузига.— Польскому пианисту и композитору Карлу (Каролю) Таузигу (1841—1871) принадлежит фортепьянная транскрипция одного из «Военных маршей» Ф. Шуберта.
Что, сеньор мой,
Вдохновенье мне дано?
Как ваше мнение?!
Ария из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник».
Чуден Днепр при тихой погоде…— из повести Н. В. Гоголя «Страшная месть».
«Валькирия» — опера Р. Вагнера.
«Севильский цирюльник» — опера Дж. Россини.
Алексеевский спуск.— Описан Андреевский спуск в Киеве.